普段の生活の中には不可能なことや絶対に起こり得ないことってありますよね。
絶対に起こり得ないことを少し面白く、ネイティブっぽく表現したいときは"When pigs fly"という表現を使うことができます。
たとえば、普段全く掃除をしないジョリーさんが部屋を掃除するようなことは起こり得ないと、皮肉めいた感じで言うには下記のように表現できます。
“When pigs fly she’ll tidy up her room.”
直訳すると「豚が空を飛んだら彼女は部屋を片付ける」となりますが、英語では「彼女が部屋を掃除することはあり得ない」といった意味で使われます。
ご存知の通り、豚には翼は生えていないので、空を飛ぶことはできません。
つまり、豚が空を飛ぶようなことは起こりえません。
そのため、豚が空を飛んだら何かが起きるという表現は、その何かは起こりえないということを表しています。
もしみなさんの身の回りで絶対に起こりえなそうなことがあれば、そのことを強調するために使ってみましょう。
それでは、簡単な使い方を見たところで、この"When pigs fly"の意味や由来、例文を見ていきましょう。
"When pigs fly"の意味
冒頭でもご紹介した通り、"When pigs fly"は「不可能なことや起こりえないこと」を意味しています。
例えば、絶対に借りたお金を返すことがなさそうな人を表現するときには、次のように表現することができます。
"I think he’ll pay you back your money when pigs fly."
「彼は絶対にあなたにお金を返さないと思う。」
(彼は豚が空を飛ぶようなことがあればお金を返すと思う)
もし豚が空を飛んだら彼はお金を返すのかもしれないですが、実際には豚が空を飛ぶことはないので、彼はお金を返さないということになります。
"When pigs fly"の由来
"When pigs fly"という表現は、ドイツかスコットランドに起源があると言われています。
歴史上、空飛ぶ豚の話は数多くあり、"when pigs fly "という慣用句の起源については議論があるようです。
ドイツやスコットランドには、「豚が空を飛ぶ」というような、物理的に不可能なことを表現するために使われた表現がたくさんあることから、この言葉はドイツかスコットランドに起源があるというのが最も一般的な見解とされています。
参考:gingersoftware
"pigs might fly"という表現も同じ意味で使われることがあります。
日本語では、「〜は起こりえない」「〜は不可能だ」と訳されることが多いです。
"When pigs fly"の例文
それでは、どのようなシチュエーションで"When pigs fly"という表現は使用されるのか具体例を見ながら確認していきましょう。
例文:I asked my boss if I could go on a two-month vacation, and he said nyes when pigs fly!
訳:上司に2ヶ月の休暇を取っても良いか聞いたころ、いいよ、豚が空を飛んだらね!と言われた。
解説:豚が空を飛ぶことはないので、休暇を取ることはできないと言われている。
例文: "I think I’ll start working on my project tomorrow." "Yes, and pigs might fly."
訳:「明日から自分のプロジェクトを始めるよ」「そうだね、豚が空を飛ぶかもね」
解説:豚が空を飛ぶことは起こりえないので、プロジェクトを始めることはないだろうと言われている。
例文:John asked Sarah whether she would go to the movies with him, and Sarah replied that would happen when pigs fly.
訳:ジョンはサラに、一緒に映画を観に行かないかと尋ね、サラは、豚が飛べばばいくかも、と答えた。
解説:豚が空を飛ぶことはないので、サラが映画に行くことはない。
"When pigs fly"に似た表現
ここまで、"When pigs fly"の意味や由来、例文を見てきました。
理解が深まりどのようなシチュエーションで使うことができるのか、イメージが湧いたかと思います。
そこで、ここでは応用として、"When pigs fly"に似た表現も一緒に覚え、表現力を一気に伸ばしてみましょう。
not on your nelly
例文: "Will you marry me?" "not on your nelly!"
訳:「僕と結婚してくれませんか?」「絶対にないわ!」
Never in a million years
例文: "Never in a million years did I think we'd lose."
訳: 「私たちが負けるとは全く思わなかった。」
A cold day in hell
例文: "It will be a cold day in Hell when I let you borrow my car!"
訳:「あなたには絶対に車を貸さないわ!」
絶対に起こりない、不可能だと言いたい時には"When pigs fly"を使おう
今回は"When pigs fly"という表現を見てきました。
豚が空を飛んだら起こる、つまり豚が空を飛ぶことはないので起こりえない、という表現でした。
今回取り上げた"When pigs fly"のようなイディオムを学習することは、英語の知識を学ぶことで、会話の表現力が広がるだけでなく、イディオムが誕生した文化的な背景を学ぶこともできるのでネイティブとの会話や洋ドラマ・映画が楽しくなること間違いなしです。
英語の勉強をしてみなさんの人生が豊かにならないなんてことは起こりえません。まさに"When pigs fly"です。
このブログでは今後もさまざまなイディオムを取り上げていきます。
ただ意味を紹介するだけでなく、ネイティブの使い方やイディオムが誕生した背景もしっかりご紹介しますので、丸暗記に頼ることなく学ぶことができます。
これからも一緒にイディオムを学習していき、幅広い表現を身につけていきましょう。