リーディング 文法

英語で「秘密を漏らす」ってなんていう? - "Let the cat out of the bag"の意味と使い方を解説

更新日:



うっかり秘密を漏らしてしまうことってありますよね。


僕も昔彼女のサプライズパーティの話を彼女にしてしまったことがあります。


そのように「うっかり秘密を漏らしてしまう」ことを英語で表現する時はなんと言ったら良いでしょうか?


英語には"Let the cat out of the bag"という言葉からは意味をなかなか想像できない表現があります。


直訳すると「猫をバッグから出す」となりますが、実際は「秘密をうっかり漏らしてしまう」という意味で使われます。


例えば、結婚式のプランをうっかり漏らしてしまったということを次のように表現できます。


"I let the cat out of the bag about their wedding plans."


言葉の意味からはなかなか思いつかないので、意味を知らずに見たときには理解することが難しいかもしれないですね。


英語では、そのような単語の意味からは意味を予想できない、慣用的な表現はイディオムと呼ばれています。


日本語でいうところのことわざにあたると考えて良いでしょう。


数がたくさんあるので、全てを覚えるのは難しいですが、少しでも覚えるとウィットに富んだ会話ができたり、ネイティブのように話せたりします。


また、イディオムにはその表現が使われるようになった文化的な背景があることも多いので、英語を学びながら文化も学べます。


人によっては普段の英語学習よりも楽しく学ぶことができる、と感じる人もいるので、今ままでの英語学習に少し飽きてきた人はイディオムに取り組んでみるのもよいでしょう。






"Let the cat out of the bag"の意味


冒頭でも見たように、"Let the cat out of the bag"は「うっかり秘密をもらしてしまうこと」を意味しています。

例えば、うっかり誕生日パーティーについての秘密を漏らしてしまった、というときに使うことができます。

"Takeshi let the cat out of the bag about my surprise birthday party."

「武は僕の誕生日パーティーについてうっかり秘密を漏らしてしまった」



"Let the cat out of the bag"の由来


"Let the cat out ouf the bag"という表現は、中世のある商人の出来事に由来していると言われています。中世の時代、家畜を扱う商人は、子豚や鶏、アヒルなどの家畜を袋詰めして売っていました。


ある不正な家畜商は、袋詰めの家畜の代わりに猫を袋に入れました。当時、猫は大きさも重さも家畜とほとんど変わりませんでしたが、あまり価値がないとされていました。


しかし、あるときその袋の中から猫が飛び出し、不正がバレてしまいました。


このことから秘密がバレることを"Let the cat out of the bag"というようになったと言われています。
参考:Reader's digest


日本語では、「うっかり秘密を漏らす」と訳されることが多いです。



"Let the cat out of the bag"の例文


それでは、"Let the cat out of the bag"はどのようなシチュエーションで使用されるのか具体例を見ながら確認していきましょう。

例文:I’m getting my wife new golf clubs for his birthday but please don’t let the cat out of the bag.
訳:今度奥さんの誕生日にゴルフクラブをあげる予定なんだけど、秘密を漏らさないでね。

例文:Never, ever tell Kelly anything personal. She always lets the cat out of the bag.
訳:絶対にケリーに個人的な話をしちゃダメだよ。彼女はいつも秘密を漏らすから。

例文:My wife didn't look surprised at all. Somebody must have let the cat out of the bag about her surprise birthday party.
訳:僕の妻は全然驚いた様子に見えなかった。誰かがサプライズ誕生日パーティーの話を漏らしたに違いない。


例文:Promise you won't let the cat out of the bag. Actually, I'm getting promoted to sales manager and everybody's going to be upset about it.
訳:秘密を漏らさないって約束して。実は営業マネージャーに昇進するんだけど、みんな動揺するから。


例文:It's really important that you won't let the cat out of the bag about my pregnancy! Everybody will worry that I won't return to work after maternity leave and I won't get the promotion.
訳:私が妊娠したことをあなたが漏らさないのが大事よ。育休の後に復職しないことをみんな心配して、昇進できないかもしれないから。



"Let the cat out of the bag"に似た表現


ここまで、"Let the cat out of the bag"の意味や由来、例文を見てきました。


理解が深まりどのようなシチュエーションで使うことができるのか、イメージが湧いたかと思います。


そこで、ここでは応用として、"Let the cat out of the bag"に似た表現も一緒に覚え、表現力を一気に伸ばしてみましょう。


spill the beans
例文:Oops, I didn't mean to spill the beans about the surprise party.
訳:おっと、サプライズパーティの秘密を漏らすつもりはなかったのに。

let something slip
例文:She let slip that she's looking for a better job.
訳:彼女は良い仕事を探していると口を滑らせた。

例文:Don't let it slip that we weren't going to invite our boss.
訳:僕たちが上司を招待するつもりはなかったって口を滑らしてはダメだよ。

Bring to light
例文:Your discovery will bring to light some of the things that no one has ever found.
訳:あなたの発見で、誰も見つけられなかったものが見えてくるはずです。






「うっかりと秘密を漏らした」と言いたい時には"Let the cat out of the bag"を使おう


今回は"Let the cat out of the bag"という表現を見てきました。


うっかりと秘密を漏らす、という表現でした。


今回の取り上げた"Let the cat out of the bag"のようなイディオムを学習することは、英語の知識を学ぶことで、会話の表現力が広がるだけでなく、イディオムが誕生した文化的な背景を学ぶこともできるのでネイティブとの会話や洋ドラマ・映画が楽しくなること間違いなしです。


このブログでは今後もさまざまなイディオムを取り上げていきます。


ただ意味を紹介するだけでなく、ネイティブの使い方やイディオムが誕生した背景もしっかりご紹介しますので、丸暗記に頼ることなく学ぶことができます。


これからも一緒にイディオムを学習していき、幅広い表現を身につけていきましょう。

 

プロフィール

管理人: マルチリンガルジョニー

 

高校中退→1浪→京大法学部→セブ留学(1ヶ月)→上海留学(1年間)→専門商社就職→香港駐在→2年で退社→韓国でフリー→医学部受験講師

 

モットーは『語学=ライフスタイル』
話せる言語は日・英・中・韓・広です。
TOEIC990。新HSK6級。

 

英語独学奮闘中の方を応援します。

 

 

-リーディング, 文法

Copyright© LanBoost by マルチリンガルジョニー , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER5.