最近コロナや季節の変わり目で体調が良くない日もありますよね。
そのようなとき英語でなんと表現すると良いでしょうか?
英語には体調がよくないことをかっこよく表す、"To feel under the weather" という表現があります。
直訳すると天気の下の感覚といったような意味ですが、英語では「気分が悪い」「体調が悪い」といった意味で使用されます。
例えば、体調が悪いから仕事に行かないということを次のように表現することができます。
I won't go to work today because I feel under the weather.
"I feel bad"(体調が悪い)というよりも少しネイティブのように聞こえますね。
それでは"to feel under the weather "の簡単な使い方を見たところで、より具体的な意味や由来、使い方を見ていきましょう。
"To feel under the weather"の意味
冒頭でも見た通り、" To feel under the weather"は「体調がすぐれないこと」や「具合が悪い」ことを意味しています。
例えば、なんとなく体調がすぐれないから今日は遊べない、というというときにも使うことができます。
"I don’t feel like hanging out today. I’m feeling a bit under the weather."
「今日は遊びたくないなー。少し体調が良くないわ」
"To feel under the weather"の由来
体調が悪い、いつもより調子が悪いという意味のunder the weatherは、昔の帆船時代の航海用語であると言われています。
体調の悪い船員は、天候から守るために甲板の下に送られたそうです。
体調が悪くなり、甲板の下にいる船員の様子からこのイディオムが使用されるようになりました。
参考:Grammer Monster
日本語では、「体調が悪い」「調子が悪い」と訳されることが多いです。
"To feel under the weather"の例文
それでは、"To feel under the weather "はどのようなシチュエーションで使用されるのか具体例を見ながら確認していきましょう。
例文:If Mary's feeling under the weather, let's postpone and meet next week for lunch.
訳:もしメアリーの体調が悪いならランチは来週にしようか。
例文:Shinji is under the weather so we need someone else to facilitate today's discussion.
訳:シンジの体調が悪いから今日のディスカッションは他の人に進行してもらおうか。
例文:My mom was really under the weather last week and I thought she had the flu but it was actually allergies.
訳:ママの体調が悪かったからインフルになったんだと思ったけど、実はアレルギーだったわ。
例文:It's better you don't come over tonight. My girlfriend is under the weather and we don't want to spread the germs.
訳:今夜は来ない方がいいわ。彼女が体調を崩しているし、菌を撒き散らしたくないからさ。
例文:I'm a little under the weather but I'm still trying to do my daily steps and activity. I don't want to break my promise.
訳:少し体調が悪いけど、毎日の歩数と活動はしているよ。約束を破りたくないからね。
例文:If my wife is still under the weather tomorrow, I will take her to the doctor.
訳:もし妻が明日も体調を悪くしていたら、医者に連れて行くよ。
"To feel under the weather"に似た表現
ここまで、"To feel under the weather"の意味や由来、例文を見てきました。
理解が深まりどのようなシチュエーションで使うことができるのか、イメージが湧いたかと思います。
そこで、ここでは応用として、"To feel under the weather"に似た表現も一緒に覚え、表現力を一気に伸ばしてみましょう。
Ill
例文:I felt ill so I went home
訳:体調が悪かったから帰った。
Unwell
例文:You'd better delay vaccination if you are unwell with a fever.
訳:熱で体調が良くないならワクチン接種を遅らせた方がよいよ。
Unhealthy
例文:We all know that the junk food was unhealthy, but it tasted so good!
訳:私たちはみなジャンクフードが体に悪いことを知っていたが、めっちゃ美味しかった。
「体調が悪い」と言いたい時には"To feel under the weather"を使おう
今回は"To feel under the weather"という表現を見てきました。
「体調が悪い」「具合が悪い」という表現でした。
今回の取り上げた"To feel under the weather"のようなイディオムを学習することは、英語の知識を学ぶことで、会話の表現力が広がるだけでなく、イディオムが誕生した文化的な背景を学ぶこともできるのでネイティブとの会話や洋ドラマ・映画が楽しくなること間違いなしです。
でも、頑張りすぎも良くありません。
"If you are under the weather, take a day off and rest in peace. You should not push yourself too hard."
「もし体調が悪いなら1日休みを取って、安らかに眠ってください。自分を追い込み過ぎるべきではないです。」
このブログでは今後もさまざまなイディオムを取り上げていきます。
ただ意味を紹介するだけでなく、ネイティブの使い方やイディオムが誕生した背景もしっかりご紹介しますので、丸暗記に頼ることなく学ぶことができます。
これからも一緒にイディオムを学習していき、幅広い表現を身につけていきましょう。